ESTA EDICIÓN DE LA "POESÍA COMPLETA DE EDGAR A. POE" (1809-1849) PRETENDE ESTAR POR PRIMERA VEZ EN NUESTRO IDIOMA A LA ALTURA DE LO QUE EL GENIAL CREADOR NORTEAMERICANO SE MERECE. BASADA EN LA EDICIÓN CRÍTICA DE FLOYD STOVALL, PUBLICADA POR LA UNIVERSIDAD DE VIRGINIA, RECOGE POR PRIMERA VEZ EN ESPAÑA LA TOTALIDAD DE SU OBRA LÍRICA, EN INGLÉS Y EN CASTELLANO, INCORPORANDO POEMAS QUE NUNCA HABÍAN SIDO TRADUCIDOS, TANTO LOS PUBLICADOS Y FIRMADOS POR EL PROPIO POE, COMO LOS ATRIBUIDOS AL POETA POR LOS ESPECIALISTAS NORTEAMERICANOS. Y TODO ELLO EN UNA TRADUCCIÓN DE GRAN FIDELIDAD, QUE CORRIGE Y SUPERA LAS FRECUENTES DEFICIENCIAS DE LAS VERSIONES QUE HASTA AHORA CIRCULABAN. A ELLO SE SUMAN, EN APÉNDICE, LAS PRINCIPALES VARIANTES DE LOS POEMAS Y LOS NUMEROSOS FRAGMENTOS SUPRIMIDOS POR SU AUTOR EN VARIOS DE ELLOS CON POSTERIORIDAD A SU PRIMERA PUBLICACIÓN. SE REPRODUCEN TAMBIÉN LAS NOTAS ORIGINALES DE POE A "TAMERLÁN" Y "AL AARAAF", Y SE INDICA LA PROCEDENCIA DE LOS TEXTOS Y DE SUS VARIANTES. SE PONE ASÍ EN MANOS DE LOS LECTORES DE LENGUA ESPAÑOLA UN VOLUMEN PLENAMENTE FIABLE QUE LES PERMITIRÁ ACERCARSE CON GARANTÍAS A LA OBRA DEL PRIMER GRAN POETA DE LA AMÉRICA ANGLÓFONA. ESTE TRABAJO HA SIDO REALIZADO POR DOS EXPERIMENTADOS TRADUCTORES, MARÍA CONDOR, CONOCIDA FUNDAMENTALMENTE POR SUS EXCELENTES VERSIONES DE T. E. LAWRENCE, Y QUE HA PUBLICADO EN ESTA MISMA COLECCIÓN "LA CASIDA" DE RICHARD BURTON, Y GUSTAVO FALAQUERA, CUYA VERSIÓN DE LOS "SONETOS" DE SHAKESPEARE, TAMBIÉN EN POESÍA HIPERIÓN, HA TENIDO UNA GRAN ACOGIDA ENTRE CRÍTICOS Y LECTORES. EDICIÓN BILINGÜE